جنگل آسفالت
جنگل آسفالت

جنگل آسفالت

متن و ترجمه آهنگ the weeknd - in the night

این آهنگ در مورد دختری  هست که در بچگی مورد آزار و اذیت جنسی قرار گرفته و این تجربه باعث شده اون قادر به درک معنی عشق واقعی نباشه و در عوض اون از س**ک**س برای ایجاد احساس در دنیای خالی و پوچی که زندگیش در اون جریان داره، استفاده کنه.


"In The Night"

All alone she was living
اون همیشه تنها زندگی میکرد
( all alone مفهوم فقدان والدین و یا سرپرست رو میرسونه یجورایی)
In a world without an end or beginning
توی دنیایی بدون آغاز و پایان
Baby girl was living life for the feeling
دختربچه زندگی میکرد برای حس کردن(منظور احساسات هنگام س**ک**س هست)
But I don't mind, I don't mind
اما من هیچ تصوری ندارم، هیچ تصوری ندارم
i don't mind ربطی به جملات قبلی نداره و پیدا کردن جمله ای که مفهومش رو برسونه کمی دشواره
And all the wrongs she committed
و تمام خطاهایی که مرتکب شده بود
(قابل ذکر هست دیدی که در جامعه وجود داره باعث میشه اغلب قربانیان خشونت های جنسی در رابطه با جنایاتی که بر علیه شون انجام شده احساس گناه بکنند)
She was numb and she was so co-dependent
اون بی حس* و بسیار وابسته* شده بود
*در اینجا میشه numb رو  اینطور تعریف کرد: کسانی که در رابطه های جنسی مورد سوءاستفاده قرار میگیرند دچار سردی در روابط آینده شون میشن. یعنی با وجود اینکه رابطه برقرار میکنند خالی از احساس صمیمیت و لذت هستند.
co-dependent به معنای وابستگی یک طرفه در روابط هست. به این معنی که این افراد قادر به ایجاد رابطه سالم و دو طرفه نیستند.

She was young and all she had was the city
اون جوان بود و شهر تنها چیزی بود که داشت

But I don't mind, I don't mind

اما من هیچ تصوری ندارم، هیچ تصوری ندارم

And I know that she's capable of anything, it's riveting
میدونم اون دختر پتانسیل بالایی داره و این موضوع خیلی مجذوب کننده ست،
But when you wake up she's always gone, gone, gone
 اما وقتی که بیدار میشی، اون همیشه رفته،رفته، رفته

In the night she hears him calling
وقتی شب میشه، میشنوه که دارن صداش میکنن
(کسانی که درگذشته تجربه های وحشتناکی داشتن وقتی در یک موقعیت یا زمان خاص قرار میگیرن ممکنه دوباره اون خاطرات براشون تداعی بشه و باعث آشفته شدنشون بشه، در اینجا وقتی شب میشه اون دختر میشنوه که اون کسی که قبلا(در بچگی) مورد آزار قرارش داده دوباره داره صداش میکنه)
In the night she's dancing to relieve the pain
وقتی شب میشه اون میرقصه تا از شر درد ها خلاص شه
اینجا منظور از رقصیدن همون stripping هستش، همون رقصی که با استفاده از یه میله توی کازینو ها انجام میشه
She'll never walk away (I don't think you understand)
اون هیچوقت نمیذاره بره..(فکر نمیکنم که بتونی درک کنی)
In the night when she comes crawling
شب ها وقتی اون میاد برای خزیدن*
  crawling یا به فارسی خزیدن بخشی ازاون کارهایه که روسپی های کازینو توی رقصاشون انجام میدن
Dollar bills and tears keep falling down her face
دلارها و اشک هاش به افتادن از جلوی صورتش ادامه میدن
She'll never walk away (I don't think you understand)
اون هیچوقت نمیذاره بره..(فکر نمیکنم که بتونی درک کنی)
(قربانیانی که مورد آزار جنسی قرار گرفتن با اعتماد به نفس پایین و احساس بی ارزش بودن با دیدی تحریف شده نسبت به س**ک**س بزرگ میشن، اون دختر از رقصیدن برای فرار از غم هاش استفاده میکنه اما در نهایت بجای اینکه اختیارخودشو بدست بیاره، با دلارها و اشک هاش تنها میمونه. و هر شب این داستان تکرار میشه.
در اینجا جمله I don't think you understand اشاره داره به اینکه کسانی که چنین تجربه هایی رو نداشتن نمیتونن دلیل انتخاب ها و تصمیم هایی که اون دختر میگیره رو بفهمن، و درک نمیکنن اون دختر توی چرخه فاسدی گرفتار شده که شکستنش خیلی سخته)

He sang a song when he did it
اون یه آهنگ خوند موقعی که داشت کارشو انجام میداد(اشاره به تجاوزگر)
He was cold and he was so unforgiving
اون سرد بود و واقعا غیر قابل بخشش
Now she dances to the song on the minute
حالا او با اون آهنگ میرقصه
on the minute در اینجا شاره به زمان حال داره
Yeah, all the time, all the time
در اینجا all the time معنی often یعنی اغلبا میده
It made her weak when she hear it
باعث شد ضعیف تر شه وقتی که اونو (آهنگ رو) شنید
And it got her on her knees like religion
و باعث شد که اون بروی زانوهاش بشینه مثل وقتی که دعا میکنه
(در اینجا روی زانو نشستن همچنین اشاره داره به یکی از حالات س**ک**س b*l*ow*j*ob)
She was young and she was forced to be a woman
او جوان بود و مجبور شد که تبدیل به یه زن بشه
Yeah, all the time, all the time
در اینجا all the time معنی خاصی نداره. شخصا توضیحی براش ندارم. میشه گفت صرفا جزوی از متن ترانه ست برای حفظ ریتم و قافیه ها.
And I know that she's capable of anything, it's riveting
But when you wake up she's always gone, gone, gone

In the night she hears him calling
In the night she's dancing to relieve the pain
She'll never walk away (I don't think you understand)
In the night when she comes crawling
Dollar bills and tears keep falling down her face
She'll never walk away (I don't think you understand)

I don't think you understand [4x]

In the night she hears him calling
In the night she's dancing to relieve the pain
She'll never walk away (I don't think you understand)
In the night when she comes crawling
Dollar bills and tears keep falling down her face
She'll never walk away (I don't think you understand)

شما میتونید آهنگ the weeknd - in the night رو از اینــــــــــــــــــــــــــــــجا دانلود کنید.

نظرات 11 + ارسال نظر
Amaya سه‌شنبه 25 بهمن 1401 ساعت 13:54

ترجمه ی خیلی خوبی بود و ممنون که از ایده و داستان پشت آهنگ هم گفتین
برای درک این آهنگ میشه فیلم redeeming love 2021 رو ببینین چون دقیقا داستان یک s.e.x worker، گذشته، حال و آینده و همچنین عدم تواناییش در درک درست روابط و درست انتخاب کردن هست.

Muhammad چهارشنبه 28 آبان 1399 ساعت 10:38

بهترین ترجمه ای بود ک تو این چن سال خونده بودم :) عالی بود.
بازم ادامه بده :) ⁦❤️⁩⁦❤️⁩

Omid جمعه 8 فروردین 1399 ساعت 04:46

فوق العاده ترجمه کردید. بی نهایت سپاسگزارم.

خواهش میکنم. خوشحالم که خوشتون اومده

سمیرا پنج‌شنبه 7 فروردین 1399 ساعت 19:55

سلام آهنگ bliding lights شم ترکونده اونم تونستی ترجمشو بزار.

نشنیدم گوش میدم ببینم چیه

سارا دوشنبه 25 شهریور 1398 ساعت 19:32

خیلی عالی بود منکه گریم گرفت خدایی دمش گرم با اینکه خودش مرده ولی خیلی با احساس خونده

hadi سه‌شنبه 20 فروردین 1398 ساعت 20:39

بسیار زیبا ترجمه کردی دوست عزیز
فقط I don't mind فکر کنم به معنی مهم نیست یا من اهمیت نمی دم هستش یعنی با اینکه دختربچه زندگی میکرد برای حس کردن(منظور احساسات هنگام ... ولی من اهمیتی نمی دم و دوسش دارم یا براش ارزش قایلم یا حالا هرچی

ممنونم. خوشحالم که خوشتون اومده.
درست میفرمایید.

... یکشنبه 2 دی 1397 ساعت 18:00

ممنون عالی بود☺. یه سوال... این اهنگخ برای فیلمیه؟

سلام. خواهش میکنم.
بعید میدونم. تا اونجایی که اطلاع دارم نه.

سعید شنبه 30 تیر 1397 ساعت 00:03

خدایی دمت گرم من خودم لیسانس مترجمی عمومی خبر زبان انگلیسی دارم ولی وقتی توضیحاتت درمورد جملات رو خوندم واقعا کیف کردم اطلاعات فوق العاده ای داری یعنی عالی بود ترجمت

مرسی. واقعا ممنون که همچین نظری داری. البته این یکی از ترجمه های قدیمیم محسوب میشه، توی ترجمه بعدیم سعی کردم کامل تر و بهتر توضیح بدم همه چیزو:
آهنگ راکستار پست مالون. که از این لینک میتونی پیداش کنی:
http://jangale-asfalt.blogsky.com/1396/08/30/post-174/

Babak r دوشنبه 20 فروردین 1397 ساعت 12:39

دمتگرم .بسیار زیبا و عالی .ممنون

ممنونم دوست عزیز

مهران شنبه 28 مرداد 1396 ساعت 19:26

آقا دمت گرم . واقعا لذت بردم از ترجمه ات . خیلی روان و عالی بود . ممنون

خواهش میکنم. خوشحالم که همچین نظری داری.

هوالعشق شنبه 28 مرداد 1396 ساعت 11:28

:(
حتی اگر مورد تعرض و تجاوز جسمی قرار نگیری، همون نیش و کنایه ها و حرف ها و نگاه های حال بهم زن می تونه تا چند وقت روح و روانت رو بهم بزنه.
و بدترینش اینه که یه کسی این رفتار رو بکنه که ظاهر مذهبی داره

قبلا فکر می کردم این اتفاق ها فقط برای بدحجاب ها پیش میاد. ولی حالا میبینم حتی اگر چادری هم باشی(نه چادری الکی! درست حسابی) باز هم آدم های مریضی پیدا میشن که روح و روانت رو با رفتار تهوع آمیزشون بهم بریزن. لعنت بهشون

داستان بسیار غمگینیه.. دنیا به چه جای زشتی تبدیل میشه وقتی حتی بهش فکر میکنی.
کاش آدمهای بد نبودن هیچوقت.. حال آدم گرفته میشه.

مریضن.. حجاب سرشون نمیشه که..

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد